Российские футбольные комментаторы-это наши глаза и уши на поле

Российские футбольные комментаторы-это наши глаза и уши на полеРоссийские комментаторы в футболе-безупречны. У них есть своя манера подачи. Их голоса узнают.

Когда Георгий Черданцев занимает свое место в комментаторской кабинке, он не просто думает о предстоящей игре. Перед своими матчами Черданцев похож на актера, готовящегося выйти на сцену. Он готовится к театральному выступлению.

Разрозненные стили футбольных комментаторов по всему миру открывают окно в культуру, которую они представляют.

Латиноамериканцы, например, приобрели репутацию людей громких и страстных, с их фирменными минутными криками “гоааааал”, в то время как английские комментаторы сдержанны и, порой, почти беспристрастны.

Российские футбольные комментаторы-это наши глаза и уши на поле

Для Черданцева, комментатора «Матч ТВ» и одного из самых узнаваемых голосов в российском футболе за последние 20 лет, комментаторская традиция страны отличается патриотизмом и определенным театральным качеством.

“Презентация, то, как вы описываете игру и привносите чувство серьезности и эмоций в важные моменты своим голосом — это всегда было важной частью традиции комментариев нашей страны, начиная со времен Советского Союза”, — сказал он.

До распада Советского Союза в 1991 году существовало всего два государственных телеканала. Футбольные матчи за пределами чемпионата мира транслировались лишь изредка, и практика наличия специализированных футбольных комментаторов была редкостью. Вместо этого, те, кого попросили прокомментировать спорт, были типичными актерами, такими как Николай Озеров, который привнес свой театральный подход к работе, в дополнение к наблюдениям и мнениям об окружающем мире — интеллектуальная традиция, которая сохраняется в России и по сей день.

два комментатора

“Это очень русская культурная вещь — пытаться исследовать глубину человеческой души”, — сказал коллега футбольного комментатора «Матч ТВ» Тимур Журавель. “Это формирует то, как мы освещаем футбол — иногда отвлекаясь от самого действия, чтобы обсудить посторонние вещи, которые также могут перерасти в высокомерие. Некоторые российские комментаторы на самом деле думают, что они являются фокусом матча.”

Такой подход контрастирует с телевизионным освещением в других странах, где комментаторы, как правило, следят за мячом и описывают ход матча. Черданцев описывает этот стиль как несколько роботизированный.

“Они напоминают мне голоса в видеоигре FIFA, где у вас есть 20 000 заранее записанных фраз, и компьютер выбирает соответствующие”,-сказал Черданцев. “Комментирование в России требует больше размышлений. Русские — народ философский, мы много читаем, любим размышлять о смысле жизни. Зрители ждут от своих комментаторов глубоких размышлений — не только о предстоящем матче, но и о том, будет ли тот или иной игрок хорош в ближайшие годы или же менеджер тактически проницателен.”

 

Спрос на экспертное мнение комментаторов также обусловлен тем, что, в отличие от других стран, газеты нанимают относительно мало российских спортивных журналистов, а телевизионные станции редко используют бывших игроков или менеджеров в качестве экспертов. Журавель говорит, что последнее отчасти связано с плохой оплатой труда. Российские комментаторы зарабатывают около 58 000 долларов в год, в то время как звездные футболисты привыкли зарабатывать аналогичную сумму за одну неделю.

По его словам, бывшие футболисты также не считаются достаточно интеллектуальными для этой роли.

“Мы пытались привлечь их, но это был не очень хороший опыт”, — сказал он. “Большая проблема с бывшими игроками заключается в том, что они плохо владеют русским языком-они косноязычны и не очень работают над развитием своего словарного запаса.”

Но долгие и красочные размышления могут иметь и свои недостатки. По словам Черданцева, российские комментаторы иногда настолько сосредоточены на том, чтобы давать подробные мнения, что могут фактически пропустить ключевые моменты в игре — например, забитый гол.

Комментатор Черданцев

“Это большая проблема, — говорит он. “Я видел, как мои коллеги пытались сделать умное, философское замечание об игре, и к тому времени, когда они закончили свою фразу, мяч ушел в заднюю часть сетки. Это может произойти потому, что русский язык очень сложен и фразы имеют длинные конструкции. То, что вы можете сказать одним или двумя словами по-английски, занимает много времени, чтобы сказать по-русски.”

Но прежде всего от российских комментаторов ожидают патриотизма, гораздо большего, чем от комментаторов из Англии, Германии или Испании. Даже когда сборная играет плохо, критика обычно сводится к минимуму.

“Нам говорят, что мы должны поддержать сборную России”,-сказал комментатор Первого канала Павел Занозин. “Цель-передать самое прекрасное о нашей команде, ее главных сильных сторонах и радоваться, когда команда побеждает.”

Оцените статью
Матч Russia
Добавить комментарий